【1】適切でわかりやすい表現
充実したスタッフによる質の高い翻訳を提供
翻訳作業は、日本語を母国語とする日本人翻訳者と、英語を母国語とするネイティヴ・スタッフが行います。日本人による翻訳にありがちな不自然な表現をなくし、わかりやすく、生きた言葉による翻訳表現を可能にします。
【2】トータルなサポート
翻訳作業だけでなく取材スタッフとしても制作を支援
納品後のお客様の疑問や希望に対しても、専任の翻訳者とネイティブ・スピーカーがトータルにバックアップ。二度目以降のご依頼の際は、基本的に同じ担当スタッフがつきますので、用語や表現がぶれる心配がありません。
また、単に翻訳だけではなく、必要があれば企画会議や取材の段階から翻訳スタッフが参加。その他、英文テープ起こしや英文リライト、英語での電話取材など、お客様のニーズにあわせたさまざまなサービスを提供します。
【3】担当者の負担を軽減
日本語版制作との一元管理で効率的かつスピーディな翻訳作業
日本語版の制作からご依頼いただいた場合、日本語版と並行して翻訳できるため、より効率的に作業を進めることができます。同時に、スケジュール管理やデータ管理など、担当者の負担を極力軽減することができます。
